“天国”と“楽園”をフランス語で

たまたま旦那とふざけた話をしていて気づいたこと。

天国をフランス語でなんていうかを聞いたら、“paradis”だと。。。
いやいや、それパラダイスのことでしょ?私が聞いてるのは“Heaven”だよ!
だから“paradis”だって!一緒だよ!?だって。。。

フランス語って、“Heaven=天国” も“paradise=楽園”も同じ言葉“paradis”なんですかね?!
楽園=天国ってことなんですかね?!っていうか現実世界に楽園はないっていう感じですか?

と、全く無宗教な私はキリスト教の概念を知らないわけで、どうやら調べた感じでは、聖書の中では多少の違いはあるようですが、ほぼ同じものとして考えられているようです。

個人の考え方、捉え方にもよるようですが、わかりやすかった例えは、

生きている人が目指すのがパラダイス
死んじゃった人が召されるのがヘブン

うん。なるほど。ということで、どうでもよいちょっとした疑問でした〜。