息子のバイリンガル事情
久々の息子のバイリンガル進捗情報。
息子も4歳半。幼稚園の年中さんになり、フランス語もいっしょまえなしゃべり方で、たまにお母ちゃんをギョッとさせる日々。お母ちゃんすでに負けてる。。。!?
普段は完全なフランス語、私と話す時に日本語とフランス語ミックスという感じ。日本から持ってきた日本語のアニメや映画のDVDもかなり役立ってます!!!
そこで今日は、日本語フランス語がいまだにミックスされて、たまにぷっとなることが多い中、これはなかなか面白いミックスだわ!っていうのを思い出したのでご紹介します。
もうだいぶ前の話。
ある朝、息子と娘がいつものように言い合いしている時に息子が言った一言。
‘C'est toi qui がダメだよ!’
これ、なかなか接続部分がツボ!うまく文法的に説明できないのだけれど、日本語だと、おまえが悪いんだよ!っていうことを言っていて、C'est toi=英語でIt's you、 qui=who、誰を指す接続詞がこれにあたるわけで、妹が悪い!っていうことを強調しているんだけれど、聞いたときは思わず笑うとともに、感心してしまった!笑
バイリンガルの頭の中がたまに見えるこういった面白MIX。
また見つけたら紹介しまーす。