日本アニメの主人公の名前がフランス語になると。

今子どもたちがなぜかポケモンにハマっています。。。

まもなく8歳になる息子の学校で流行っているらしく、誕生日プレゼントはポケモンカードがほしいんだと。。。私が夕飯を作る時にだいたい見ています。

そこで気がついた登場人物の名前。といっても私はポケモンを見たことがないのだけれど、それでもなんか違和感を感じた!

 

まず主人公のサトシが『Sacha =サーシャ』。

敵役なんてジェームズっていうコッテコテな名前!笑

ポケモンキャラの名前も変わっているようす。

 

だいぶ古いアニメだとじゃりん子チエが『Kié=キエ』。

確かに私の名前、はじめてニュージーランドで旦那たちのフレンチグループと仲良くなったときに、私の名前 Chieがフランス語だとうんこ(Chier,Chié)っていう意味だよ!って言われてちょっとショックだったな。。。笑 さすがに主人公の名前がうんこじゃねぇ~。笑

 

その他にも気になって調べてみたら、

キャプテン翼の主人公、大空翼=Olivier Atton  若林源三=Thomas Pricel そんでもってタイトルはなんと『Olive et Tom』!?!オリーブとトムって?!

 

フランスで大流行したという『シティーハンター』の主人公、冴羽獠=Nicky Larson。まぁ~チャラさとかスタイルの良さからするとニッキーで特に違和感はないのかなっていう印象だけど、さすがに声とか喋り方は絶対に違和感あるはず!あのキャラは出せないだろ~。いつか見て確かめたいわ!

 

まだまだツッコミどころ満載な違いがあるのだろうけど、今日はここまでで。

 

それこそ声なんてもっとイメージと違いすぎてひっくり返ること間違いなし!笑

以前にルパン三世見てひっくり返ったっけ。↓

[フランス生活]フランス語の吹き替え - 3人の子育て+ファーム+自給自足生活@フランスのど田舎