今なら納得のフランス語
何かお願いする時、もしくは提案する時、フランス人は最後に必ずこう言う。
Si tu veux.(英語で言うIf you want.)
直訳すると、あなたがしたいなら。
例えば、雨の日にお義母さんがスープを作りたいから畑からネギと人参をとってきましょう。そして例のフレーズ。
…え?あたいが??いやいや、嫌だし!
忙しい旦那も仕事で使う部品を私に買いに行くようおつかいを頼む。そして例のフレーズ。。
いやいや。行きたくねーし!(まだ最初の頃、知らないお店に車で運転していくのはもちろん、しゃべれないフランス語で買い物はかなり辛い!)
毎回毎回このフレーズを言われる度に、
だから、したくねーし!
と心の中で突っ込む毎日。言われる度にカチンときていた。
ただでさえフランス語がしゃべれなくて劣等感を感じている中、なんだか上から物を言われているようでイラっとした。
が今ならわかる!別に上から言っているのではなく、
「もしあなたさえよかったら」
と謙遜して言っているのだ!(と解釈している)
それに気づいてからはイラっとせずに頼み事を聞けるようになりました〜◎
そういえばワーホリのニュージーランドでも同じこと思ったっけ。。